20 lipca 2017

Kategoria:
Inne

Tłumaczenia ustne i ich rodzaje
3 (60%) / 1 głosów

Tłumaczenia ustne i ich rodzaje

Potrzeba przetłumaczenia tekstu z języka obcego na polski lub odwrotnie często wymaga udziału profesjonalnego tłumacza, doskonale znającego nie tylko język, ale i tematykę. O wiele trudniejsze są przekłady ustne wykonywane na żywo – symultaniczne, szeptane czy konsekutywne.

Tłumaczenia szeptane dla jednego klienta

Sytuacje, w których przedstawiciel firmy zaprasza na spotkanie zagranicznego gościa, będącego np. przedstawicielem współpracującego przedsiębiorstwa, nie są rzadkie. Problemem w takich okolicznościach okazuje się porozumienie na poziomie umożliwiającym omówienie kwestii zawodowych czy podjęcie fachowej dyskusji. Sprawna komunikacja jest możliwa, o ile przedstawiciel pochodzi np. z kraju ościennego, a pracownicy, jak to obecnie jest w zwyczaju, znają na odpowiednim poziomie język angielski. Znacznie większym problemem bywa komunikowanie się z partnerem z Turcji, Chin czy krajów arabskich – zwłaszcza jeśli żadna ze stron nie zna angielskiego na wysokim poziomie. W agencjach oferujących profesjonalne przekłady można skorzystać z propozycji takiej jak tłumaczenie szeptane. To jedna z form przekładu ustnego na żywo, skierowana do konkretnej osoby lub bardzo niewielkiej grupy klientów. Jej specyfiką jest to, że tłumacz towarzyszy gościom przez cały okres pobytu i pośredniczy w komunikacji z otoczeniem, zgodnie z oczekiwaniami: wyłącznie podczas spotkań biznesowych lub też przez 24 godziny na dobę.

Tłumaczenia ustne dla szerokiego grona odbiorców

Inną formą tłumaczeń ustnych są te skierowane do szerokiej grupy słuchaczy, którzy uczestniczą np. w konferencji, spotkaniu naukowym czy debacie. Zazwyczaj określa się je jako kabinowe, ponieważ tłumacz zajmuje miejsce w specjalnej, dźwiękoszczelnej kabinie, przez słuchawki odbierając to, co mówi w danej chwili prelegent czy uczestnik dyskusji. Wykonywane przez niego przekłady transmitowane są za pomocą specjalnego systemu nagłaśniającego do słuchawek na stanowiskach gości. Tłumaczenia kabinowe lub symultaniczne mają tę zaletę, że mogą być wykonywane jednocześnie w wielu językach, dzięki czemu goście mają możliwość wyboru najlepszego dla siebie przekładu. Odmianą tłumaczeń symultanicznych są formy ustne konsekutywne. Ich cechą charakterystyczną jest możliwość wcześniejszego przygotowania się merytorycznego osoby realizującej zlecenie do wykonywanego na żywo przekładu.