Artykuł Cię zaciekawił? Dowiedziałeś się czegoś więcej? Koniecznie zostaw komentarz! Skomentuj jako pierwszy i podziel się swoimi wrażeniami. Napisz, jak oceniasz nasz artykuł i zostaw opinię. Weź udział w dyskusji. Masz wątpliwości i chcesz dowiedzieć więcej na temat poruszanego zagadnienia? Daj znać, o czym jeszcze chciałbyś przeczytać. Dziękujemy za Twój wkład w budowę bazy komentarzy. Zachęcamy do zapoznania się z pozostałymi artykułami i komentarzami innych użytkowników.
Kim jest tłumacz przysięgły?
Do kogo zwracasz się o pomoc w przypadku konieczności przetłumaczenia dokumentów auta kupionego za granicą? Kto się zajmie najlepiej przełożeniem obcojęzycznych treści np. aktów urodzenia czy świadectw ukończenia szkoły? Oczywiście tłumacz przysięgły. Właśnie on jest odpowiedzialny za prawidłowy przekład ważnych treści. Co warto wiedzieć o jego pracy, jaki jest dokładny zakres obowiązków i czym się powinien wyróżniać dobry tłumacz przysięgły?
Tłumacz przysięgły – kto to jest?
Tłumacz przysięgły zajmuje się oficjalnymi treściami, zarówno związanymi ze sferą życia prywatnego, jak i urzędowymi. Zapotrzebowanie na usługi takich ekspertów jeszcze bardziej wzrosło, od kiedy Polacy zaczęli coraz częściej emigrować.
Jest on osobą zaufania publicznego, działającą nie tylko dla organów państwowych, ale także osób prywatnych. W przypadku ważnych dokumentów nie można poprosić o pomoc znajomego, który biegle włada językiem lub „zwykłego” tłumacza. Ten pierwszy nie ma kompetencji, a drugi zajmuje się innymi, mniej wymagającymi przekładami np. książek, broszur oraz mniej oficjalnych dokumentów. Dlatego może nie rozumieć dobrze niuansów języka specjalistycznego oraz przepisów prawa – co kluczowe przy tłumaczeniu oficjalnych pism.
Zakres obowiązków tłumacza przysięgłego jest szeroki – zaczynając od przekładu aktów urodzenia, kończąc na dokumentach samochodowych. Poza tym specjalizuje się w tłumaczeniu:
- aktów małżeństwa, notarialnych i innych,
- umów kupna oraz sprzedaży pojazdu,
- świadectw pracy,
- CV, listów motywacyjnych i referencji,
- faktur, rachunków, zaświadczeń np. o zameldowaniach,
- opracowań i dokumentacji technicznych,
- instrukcji obsługi urządzeń,
- wypisów ze szpitala, zaświadczeń lekarskich, opisów chorób.
Tłumacze przysięgli wiodą prym w przekładach specjalistycznych. Pracę dokumentują osobistą pieczęcią, którą nadał każdemu z nich Minister Sprawiedliwości. W razie nieprawidłowo wykonanych obowiązków taki specjalista może być pociągnięty do odpowiedzialności karnej.
Jaki powinien być profesjonalny tłumacz przysięgły?
Przede wszystkim tłumacz przysięgły powinien być osobą kompetentną, profesjonalną, samodzielną, samorządną oraz wykształconą lingwistycznie. Taka osoba musi mieć również bardzo wysokie kwalifikacje etyczne – z uwagi na wrażliwy charakter niektórych dokumentów wymagających przełożenia.
Jak mówi specjalista z firmy Centrum Językowe TEXT, tłumacz przysięgły powinien także mieć stronę internetową informującą o zakresie i charakterze jego oferty. Taki szczegół ma znaczenie – jest cenniejszy od wizytówki. Na jej podstawie klienci dokonują wyboru, zresztą większość osób rozpoczyna poszukiwania tłumacza od Internetu. Warto się zapoznać ze zakładkami „O nas”, precyzujących zakres wykonywanych zleceń oraz z danymi kontaktowymi. W takich miejscach można się dowiedzieć mnóstwa istotnych rzeczy, które zaważą na wyborze określonego tłumacza.
Dziękujemy za ocenę artykułu
Błąd - akcja została wstrzymana
Dodaj komentarz
Dziękujemy za dodanie komentarza
Po weryfikacji, wpis pojawi się w serwisie.
Błąd - akcja została wstrzymana